Копирование текста с экрана монитора

Как перезагрузить iPhone без кнопок «Home» и «Power»

Часто кнопки физически не работают. Для того, чтобы перезагрузить устройство, потребуется использовать специальные возможности. Как выключить Айфон 4 (действует и на других моделях iPhone) с помощью программных функций? Для этого необходимо, чтобы сенсорный экран и операционная система были в работоспособном состоянии. Если это так, то необходимо использовать особенности iOS и выбрать управление жестами для выключения или перезагрузки аппарата.

Функция, которая выполняет эти действия, называется «Assistive Touch». Чтобы иметь возможность управлять телефоном с помощью жестов, она должна быть включена. Помимо отключения устройства она имеет множество возможностей, которые могут быть полезны. В её функционал входят поворот экрана, уменьшение громкости и прочее.

Отключить устройство с помощью «Assistive Touch» можно следующим образом:

  • Войти в главное меню.
  • Выбрать «Настройки».
  • Нажать «Основные».

Войти в «Универсальный доступ».

  • Выбрать «Assistive Touch».
  • Перевести ползунковый переключатель в состояние «Вкл».

  • На экране появится круглая кнопка маленького размера.
  • Нажать на кнопку на сенсорном дисплее.

  • Появится окно, состоящее из нескольких пунктов.
  • Выбрать функцию «Аппарат».
  • Откроется дополнительное окно.
  • Выбрать функцию «Блокировка экрана».
  • Нажать на кнопку и удерживать 5-7 секунд.
  • На экране появится окно блокировки.

Выполнить движение слева направо по кнопке «Выключить» («Slide To Power Off»).

После выполнения этих действий телефон останавливает работу. Если функция «Assistive Touch» и физические кнопки «Home» и «Power» не работают, то выключение смартфона возможно только полной разрядкой батареи.

Глава 6 — Делай раз, делай два.[]

Обычно процедура перевода следующая:

1. используя TileLayer или Tile Molester находишь ИЗОБРАЖЕНИЯ букв в роме просто нужно открыть в программе файл с ромом и листать…листать…листать пока не увидишь нечто похожее на буквы 🙂

вобщем-то иногда это может оказаться значительно сложнее, но это уже другая история

  • 2. генеришь английскую таблицу и разглядывая изображения символов дописываешь недостающие символы (коды символов типа «:»,»-«,»=» вобщем, все какие найдешь)
  • 3. ищешь пустое место в знакогенераторе выше или ниже английских
  • 4. пытаешься там нарисовать подобие русских букв и высчитывая какие у этих символов были бы коды дописываешь их в таблицу
  • 5. вынимаешь с английский текст (тулзой PokePerevod )
  • 6. в полученном текстовом файле находишь английский текст, который встречается в начале игры (да, стоит немножко и поиграть 😉 )
  • 7. создаешь текстовый файл с парой таких строк (пункт 6.)
  • 8. в редакторе перевода вместо английского текста набиваешь весь русский алфавит
  • 9. возвращаешь переведенные строчки в РОМ
  • 10. запускаешь игру и смотришь видно или не видно твои русские буквы
  • 11. если все видно, то можешь красиво перерисовать шрифт и начинать перевод
  • 12. если НЕ видно или видно не все русские буквы, то для них ищешь новые места в знакогенераторе исправляешь таблицу и далее пункт 9-12
  • 13. если ничего не получается или свободных мест нет, тогда остается только нарисовать русские буквы ПОВЕРХ английских (хотя поскольку русских букв больше, то все равно придется поискать место…)
  • 14. после этого у тебя будут ДВЕ таблицы «английская» и «русская», первая для ВЫнимания текста, вторая для Вставления твоего перевода обратно…

Пояснения к пункту 4.
Как высчитывать коды для вновь рисуемых русских букв?

Представим ты нашел, что коду x41 (в HEX) соответствует заглавная английская буква «A», то есть в таблице у тебя написано 41=A…(!!! и ты можешь с этой таблицей вынуть текст из рома и его прочитать, в смысле ты уверен, что английская часть таблицы у тебя правильная)

…далее разглядывая изображения шрифта в роме, немного выше ты увидел черное место (ну или белое ) или символ, который считаешь ненужным скажем немецкий умляут(U с двумя точками), причем не забудь включить показ сетки (Grid lines=ON)…

…далее считаешь «клеточки»(тайлы) в обратном порядке начиная с «А», скажем насчитал 5, зовешь калькулятор(calc) переключаешь в режим HEX и пишешь 41 — 5 = получаешь 3C, значит если ты в этом тайле нарисуешь скажем букву «Ц» то в таблице нужно дописать строчку «3C=Ц»…ну и так далее в том же духе

…!!! не забудь этот занимательный рассказ относится к случаю, когда изображение одной буквы вписывается в один квадратик (он же тайл), если скажем изображение одной буквы нарисовано в ДВУХ тайлах (например, как в сапфировых покемонах), то тогда ты число отсчитанных тайлов должен сначала поделить на число тайлов в символе… поясню, скажем насчитал 10 тайлов (каждая буква занимает 2 тайла) значит в калькуляторе пишешь 41 — (10 / 2) =

О чем нужно знать перед русифицированием?

В конце концов, чтобы самому перевести игру на русский язык, нужно очень много времени и сил, ежедневно улучшать свои знания. Так вы сможете дойти от новичка до профессионала и стать востребованным переводчиком игр и приложений для разных устройств. Запасайтесь терпением и получайте все больше новых знаний и у вас все обязательно получится.

Большинство наиболее популярных мировых игр выходит не на русском языке. Чаще всего это японский или английский. Но что делать, если вы не обладаете достаточными знаниями этих языков, а попробовать себя в новой игре уже хочется? В данных ситуациях поможет такое понятие, как русификация компьютерной игры. Для того, чтобы сделать перевод любой компьютерной игры на русский язык, необходимо применить русификатор.

  1. Если игра предполагает наличие русскоязычного интерфейса, то вам стоит еще при установке выбрать соответствующий язык в определенном разделе инсталляционного процесса. Если же игра уже была ранее установлена на компьютер и вы постфактум решили сменить язык на более удобный и привычный, измените его в разделе меню конфигураций. Это стандартное размещение функции смены языков в играх. Если в данном разделе вы не нашли такой функции, то стоит изучить описание к функциям игры, именно там всегда есть вопросы на возникающие вопросы.

Функция смены языка

Если же игра изначально не предполагает возможности переключения языка, то вам придется скачать русификатор к данному приложению. Данные приложения разрабатываются специально для того, чтобы переводить интерфейс приложений (причем не только игровых, но и всех прочих) на русский язык. У русификаторов есть и несколько минусов. Основной – это, конечно, качество перевода. Обычно, переводят не с помощью реального словаря, а компьютерного приложения. И понять смысл некоторых сленговых игровых выражений он не может. Поэтому качество перевода будет только примерным, в зависимости от качества русификатора. Второй недостаток – русификаторы могут несколько тормозить игровой процесс. Если ваш компьютер достаточно мощный, то вам это не грозит, а вот для более старых моделей это может представлять реальную проблему.
Перед тем, как устанавливать русификатор, тщательно выберите именно тот, который не нанесет вреда вашему компьютеру. После скачивания проверьте файл на вирусы и наличие вредоносных программ. Создайте точку восстановления в игре, после этого приступайте к установке русификатора. Так вы обезопасите себя и свою игру, если вы планируете начать с той же точки игры, где закончили. После перезагрузите компьютер и наслаждайтесь игрой уже полностью на русском языке. Если вам необходима постоянная русификация программ, лучше приобрести платный русификатор с расширенными языковыми возможностями.

Бесплатный фото переводчик Google

Транслейтер по фото от компании Google – идеально подойдет для людей, которым нужен результат здесь и сейчас, поскольку для работы используется смартфон и камера телефона. Для путешественников это незаменимый помощник, поскольку смартфон всегда под рукой. Компания Гугл не стоит на месте и постоянно оттачивает алгоритм распознавания как печатного так и рукописного текста. Для наших нужд идеально подойдет функция с использованием камеры смартфона. Ссылки на скачивание последних версий для Андроид и Айфонов:

  • Play Маркет версия для Андроид.
  • Iphone App Store;

Поддерживаются следующие языки:

азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский (традиционный), китайский (упрощенный), корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, телугу, турецкий, узбекский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский

Работа с камерой устройства

В последние годы компания доработала алгоритм  нейронной сети с использованием загрузки изображений или объектива смартфона. Поскольку камеры в смартфонах обладают хорошим разрешением – распознавание текста занимают считанные секунды. Для включения функции распознавания с помощью камеры

  1. Запустите приложение и нажмите на значок “Камера”.

  2. При первом запуске вы увидите уведомление: “Разрешить приложению доступ к камере“.
  3. Кликните “Разрешить”.
  4. Дальше ничего нажимать не нужно, просто наведите её на участок текста.
  5. Пример работы через камеру ниже. Текст распознается на лету и подставляется участок с иностранными словами.

Видео пример работы с программой

Гугл переводчик один из лучших продуктов по распознаванию с камеры смартфона в видео мы рассмотрим режимы работы. Познакомим пользователей как изменить направление языка через настройки. А так же дополнительные варианты выделения текста и захвата изображения. Как выделить определенный участок на снимке пальцем.

Перевод офлайн

В приложении реализована поддержка “Оффлайн режима работы”. Это значит, что для работы не требуется постоянного подключения к Интернету. Для этого после установки программы установите галочку на строке “Перевод офлайн”, выберите необходимые языки: основной и дождитесь окончания загрузки.

Установите галочку Офлайн

Дополнительно в программе реализовано:

  • Расшифровка голосового сообщения или голоса – прекрасно поможет в общении с иностранцами.
  • Работа документами форматов DOC, DOCX, PDF, RTF.
  • Есть поддержка рукописного ввода текста с улучшенным алгоритмом распознавания.
  • Снизу сохраняются избранные фразы (для частого употребления) и последние переведенные. Их можно быстро скопировать и переслать
  • Есть поддержка “Быстрого перевода” в приложениях и играх без русского языка.

Часто встречающиеся ошибки 1С и общие способы их решения Промо

Статья рассчитана в первую очередь на тех, кто недостаточно много работал с 1С и не успел набить шишек при встрече с часто встречающимися ошибками. Обычно можно определить для себя несколько действий благодаря которым можно определить решится ли проблема за несколько минут или же потребует дополнительного анализа. В первое время сталкиваясь с простыми ошибками тратил уйму времени на то, чтобы с ними разобраться. Конечно, интернет сильно помогает в таких вопросах, но не всегда есть возможность им воспользоваться. Поэтому надеюсь, что эта статья поможет кому-нибудь сэкономить время.

Новые Действия для быстрых команд

Главное приложение для всех любителей “костылей” обзавелось тремя новыми действиями. Они позволят создавать еще более изысканные сценарии автоматизации и быстрее работать со смартфоном.

Создание снимка экрана. Позволит по триггеру делать скриншот и быстро делиться им или выкладывать в сеть.

Установка блокировки ориентации. Если привязать опцию к запуску любого приложения, то оно всегда будет запускаться в нужной ориентации дисплея и не повернет экран в самый неподходящий момент.

Установка режима данных. Это действие в зависимости от времени или местоположения может переключиться на нужную сеть 2G/3G/4G/5G. Это удобно, если в указанной геопозиции плохое покрытие в любом из диапазонов.

Google Translate — лидер среди offline-приложений для смартфона без интернета

Приложение «Гугл Переводчик» (Андроид, iOS) – признанный лидер среди мобильных приложений-переводчиков. С помощью «Google Translate» вы можете выполнить перевод на 103 языка и обратно с помощью Интернета. Если же вы хотите использовать переводчик в автономном режиме без сети Интернет, тогда вы должны загружать каждый языковой пакет в отдельности. В оффлайн режиме доступны 59 языков.

Гугл Переводчик — признанный лидер среди программ-переводчиков

Google Translate был одним из первых приложений, реализовавших режим перевода текста с помощью камеры, доступный ныне у многих приложений-аналогов.

В настоящее время существует активное сообщество пользователей Google, которые переводят и исправляют наиболее часто используемые слова и фразы. Этот «человеческий фактор» может действительно иметь большое значение для выполнения более конгруэнтного и плавного преобразования нужных нам фраз.

Как пользоваться Screen Translator

Теперь посмотрим, как работает Screen Translator.

Для захвата экрана, в области уведомлений кликните по иконке программы правой кнопкой мыши, выберите пункт меню «Захват». По-другому, запустить захват можно с помощью «горячих клавиш» клавиатуры: «Ctrl» + «Alt» + «Z».

Выделите курсором мыши нужную область на экране. На этом примере я выделил текст, который нужно перевести в окне запущенной программы.

После распознавания захваченного текста, под выделенной областью появится его перевод.

Щелкнув правой кнопкой мыши по выделенной области, из контекстного меню можно выбрать следующие действия:

  • Распознать другой язык — переключение на распознавание другого языка.
  • Перевести на другой язык — выбрать язык, на который следует перевести захваченный текст.
  • Скопировать в буфер — копирование переведенного текста в буфер обмена, например, для вставки в текстовый редактор.
  • Скопировать рисунок в буфер — копирование текущего изображения в буфер обмена.
  • Исправить распознанный текст — исправление ошибок в переводе распознанного текста вручную.

В программе есть две дополнительный опции:

  • После щелчка по иконке программы левой кнопкой мыши на экране появится последний перевод, выполненный с помощью программы.
  • Клик по средней кнопки мыши (колесику) копирует распознанный текст в буфер обмена.

Подобным образом можно переводить непонятный текс в Screen Translator во время компьютерной игры. Единственное условие: игра не должна быть запущена в полноэкранном режиме.

Настройки ABBYY Screenshot Reader

В ABBYY Screenshot Reader простой и понятный интерфейс. В окне программы слева находятся опции для выбора необходимых действий, справа находится кнопка «Сделать снимок».

В настройке «Снимок» можно выбрать область экрана для создания скриншота:

  • Области — снимок области экрана, произвольно выбранной пользователем.
  • Окна — снимок окна запущенного приложения, части окна приложения.
  • Экрана — снимок всего экрана монитора.
  • Экрана с отсрочкой — снимок экрана с отсрочкой по времени в 5 секунд.

В настройке «Язык» по умолчанию выбрана опция «Авто». Программа самостоятельно определит язык распознавания. При необходимости, пользователь имеет возможность выбрать нужный язык.

В настройке «Передать» необходимо выбрать, куда передать распознанный текст или скриншот:

  • Текст в буфер обмена — сохранение распознанного теста в буфер обмена.
  • Текст в Microsoft Word — сохранение распознанного текста в документе Word.
  • Текст в файл — сохранение распознанного текста в файл.
  • Таблицу в буфер обмена — сохранение распознанной таблицы в буфер обмена.
  • Таблицу в Microsoft Excel — сохранение распознанной таблицы в таблицу Excel.
  • Таблицу в файл — сохранение распознанной таблицы в файл.
  • Изображение в буфер обмена — сохранение изображения в буфер обмена.
  • Изображение в файл — сохранение изображение в файл.
  • Изображение по электронной почте — сохранение и отправка изображения по электронной почте.

В случае, сохранения в буфер обмена, текст, таблица, или изображение вставляется в окно открытого приложения.

Для сохранения текста в документе Word или в таблице Excel на компьютере должна быть установлена программа Microsoft Office.

Если выбрано сохранение в файл, откроется диалоговое окно, в котором необходимо выбрать имя файла и формат файла для сохранения на компьютере.

В другие настройки ABBYY Screenshot Reader можно войти из области уведомлений. Для этого, нужно кликнуть по значку программы правой кнопкой мыши, а затем изменить настройки приложения.

Вам также может быть интересно:

  • Ashampoo Snap 10 — снимки экрана и запись видео
  • PicPick — захват и редактирование изображений
  • Лучшие бесплатные просмотрщики изображений — 5 программ

Возможности Screen Translator

Экранный переводчик Screen Translator поможет с переводом в следующих случаях:

  • Перевод текста с изображений, фотографий, инфографики.
  • Перевод текста в окнах программ, меню, в системных сообщениях, в играх.
  • Перевод текста с элементов интерфейса, меню или дизайна сайта.
  • Если на странице сайта включена защита от копирования.

Для нормального функционирования программы необходимы следующие условия:

  • Постоянный доступ в Интернет.
  • Программа или игра, с которой нужно распознать, а затем перевести текст, не должна работать в полноэкранном режиме.

Для получения перевода в Screen Translator, достаточно лишь выделить нужный участок экрана, приложение автоматически выполнит оптическое распознавание (OCR), а затем покажет перевод.

Приложение работает на русском языке в операционных системах Windows и Linux. Это проект с открытым исходным кодом, все исходники приложения и языковые пакеты находятся на GitHub.

Screen Translator скачать

Для загрузки предлагаются две версии программы: онлайн установщик и файл для установки оффлайн (screen translator offline). Во время онлайн установки пользователю нужно выбрать необходимые языки для скачивания, а при оффлайн установке, в программу уже включены основные языки для распознавания. Имейте в виду, что из-за дополнительных языковых пакетов, размер места, занимаемый программой на диске компьютера, значительно увеличится.

Дополнительные языки можно скачать по ссылкам с GitHub, которые размещены на официальном сайте. Имеется портативная версия Screen Translator Portable, в которую необходимо установить языки самостоятельно.

В процессе установки программы Screen Translator на компьютер, обратите внимание на возможность добавления программы в автозапуск. Если автозапуск потребовался через некоторое время, добавьте приложение в автозагрузку этими способами

Несколько заметок об обучении пользователей

Этот очерк посвящен такой «избитой» теме, как обучение пользователей 1С

К сожалению, обучению пользователей порой уделяется все еще недостаточное внимание, или процесс организован неправильно. Очерк составлен на основе личного опыта автора, который, не будучи сертифицированным преподавателем, однако, не раз проводил обучение пользователей разного уровня, и сам посещал разнообразные курсы 1С

Автор пытается собрать воедино свои наблюдения и мысли относительно самых распространенных ошибок проведения обучения, и подобрать наилучшие советы по его организации «из личного опыта».

Лучшие программы распознавания для ПК и Windows

В первой части статьи мы дали вам набор сервисов и программ, которые могут использоваться на смартфонах в повседневной жизни. Но если вы занимаетесь оцифровкой изображений профессионально понадобятся более мощные инструменты. Рассмотрим 3 лучшие программы: ABBYY FineReader, Readiris Pro и OCR CuneiForm . Первые две распространяются на лицензионной основе и имеют платную подписку. В каждой предусмотрен БЕСПЛАТНЫЙ пробный период за время которого можно ознакомиться с функционалом и всеми возможностями.

ABBYY FineReader

FineReader – лидер в отрасли оптического распознавания и сжатия файлов. Приложение может работать в паре со сканером и поддерживает известные форматы изображений:.jpg, .jpeg, .png, .gif, .bmp. Корректно переносит содержимое PDF фалов в документы Word и таблицы Excel. Свежие отсканированные снимки можно напрямую отправлять в ПДФ или загружать в HTML страницу для наполнения сайта. У программы два недостатка: высокая стоимость и системные требования. Преимущества программы ФайнРидер:

  • Обработка большого количества источников текста: напрямую со сканера, снимков, сжатых документов;
  • Поддержка более 170 языков мира для распознавания изображений;
  • Встроенный алгоритм проверки правописания;
  • Обработка и сжатие большого количества оригинальных изображений без видимой потери качества’
  • Алгоритм работы с многостраничными документами;
  • Для тестирования в пробной версии разработчики открыли полный набор инструментов.

Интерфейс программы ABBYY FineReader

Уроки и курсы по FineReader

Дмитрий Кивганов на своем Ютуб канале выпустил цикл уроков по программе FineReader 12 версии. Автор предлагает пошаговый курс, который познакомит пользователей с возможностями программ распознавания текста, интерфейсом и основными настройками. В цикле рассмотрено: как избавить себя от рутинной механической работы и стать уверенным пользователем. После знакомства с интерфейсом и элементами управления вы узнаете как правильно сканировать документ и подготовить к распознаванию большие объемы материалов.

Readiris Pro

Readiris Pro – второй по счёту мощный инструмент для работы со сканером. Распознает графические элементы и документы форматов: pdf, djvu, tiff, jpeg. Readiris Pro это единственная программа, разработчики которой разработали собственную систему распознавания рукописного текста (для работы требуется только сканированый бумажный документ или его снимок). Почерк врачей распознать шансы малы, а красивые каллиграфические буквы алгоритму даются легко. Реализована полноценная поддержка английского, русского и украинского языков.Особенности приложения Readiris Pro:

  • Высокое качество распознавания более чем на 100 языках мира;
  • Работа с рукописными документами, текстами и таблицами;
  • Извлекает текст из картинок, пдф файлов и электронных книг в формате djvu;
  • Экспорт готового документа в Microsoft Office Word, таблицы Excel или PDF. Поддерживает аналоги Microsoft Office: OpenOffice и XPS;
  • Компрессия сжимает сканированные изображение до 200 раз без видимой потери качества;
  • Программа имеет интуитивно понятный интерфейс – основные действия выполняются в несколько кликов;

Рабочее окно Readiris Pro

OCR CuneiForm

OCR CuneiForm – выбор редакции. Из бесплатных программ эту по праву можно считать лучшей. Программа имеет интуитивно понятную рабочую среду и приятный интерфейс, что делает ее удобной и простой в использовании. Запросто сканирует документы Microsoft Word, таблицы Exel или презентации из Power Point. Разработчики внедрили полную совместимость с офисными пакетами. Форматы поддержки изображений стандартные: jpeg, jpg, png, tiff. Реализована поддержка проверки ошибок правописания. Идеальный вариант для бесплатного решения и использования дома.

Работа с документами в OCR CuneiForm

Преимущества:

  • Программа работает в режиме распознавания текста и в режиме сканирования в зависимости от задач пользователя;
  • Низкий процент отказа в работе оптического алгоритма распознавания символов;
  • Доступно 20 языков для работы (в том числе русский);
  • Текст со снимка или сканера сразу передается в выбранный документ и доступен для дальнейшей работы и редактирования;
  • OCR CuneiForm фильтрует изображения с засветами или темными пятнами. Такие пятна появляются если вы работали с ксероксом и получили темный снимок;

Перевод иероглифов.

Если с европейскими языками еще как-то можно совладать, то иероглифы понятны лишь изучающим язык игрокам. В случае отсутствия перевода весь сюжет попросту проходит мимо. Давайте посмотрим, сможет ли Bluestacks помочь нам в этой проблеме.

Для поиска нужной игры отправляемся в китайский магазин Tap Tap. Первым делом попробуем перевести сам интерфейс – хоть в обзоре мы и писали, как поменять язык в приложении на английский, хочется проверить, как справится эмулятор – да и получить русский язык тоже хотелось бы. Итак, вот, что у нас получилось:

Конечно, качество перевода оставляет желать лучшего, но это понятнее абсолютно непривычных иероглифов. Теперь опробуем корейский магазин QooApp – мы писали о нем в статье об установке редких и не вышедших в России игр.

Скачиваем с его помощью китайскую версию игры Bang Dream, которая сразу же после запуска встречает нас непонятным окном:

Однако, переводчик дает понять, что это – обычное предложение согласиться с условиями использования.

Заходим в саму игру и видим такое:

После перевода все становится таким:

Таким образом, переводчик Bluestacks может справиться и с иероглифами, хоть и не без проблем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector